• صارفین کی تعداد :
  • 1540
  • 6/20/2012
  • تاريخ :

نور تبريز

مولانا رومی

مولانا رومي مثنوي معنوي ميں بھي حضرت شمس کا نام بہت عزت و احترام سے ليتے ہيں - مثلاً :

شمس تبريزي کہ نور مطلقست

آفتابست و ز انوار حق است

شرح اين ہجران و اين خون جگر

اين زمان بگذار تا وقتِ دگر

     مولانا رومي شمس تبريزي کو مختلف القابات سے پکارتے ہيں جيسے نور اوليا ، نور دلہا، شاہ عشق، روي قمر، خسرو جان ، شاہ خوش آيين ،حق آگہ، سخن بخش زبان من ، شاہ شيراں ، نور تبريز، خسرو عہد ، شہ تبريز، سلطان سلطانان جان، شاہ جہانہا، وغيرہ-

     کليات شمس تبريزي (چاپ دوم ، 1341ش، تہران) ميں 417 صفحہ پر ايک غزل (سولہ شعروں پر مشتمل) ملتي ہے جس ميں حضرت شمس کو مختلف لقبوں(مثلاً دُريتيم، نقدِ عيّار، عين انسان، فخر کبار، جام جم، بحر عظيم، سرو رواں و غيرہ) سے ياد کيا ہے - اس غزل کا مقطع ہے:

اي دليل بي دلان واي رسول عاشقان

شمس تبريزي بياز نہار دست از ما مدار

     ديوان شمس عالم شور و جذبہ کا حاصل ہے جو بيکراں سرمستي اور پايکوبي کے ساتھ شمس الدين شمس الحق تبريزي کي خدمت ميں پيش کيا گيا- اس مجموعہ کو شعر و زيبائي کا اعجاز قرارديا جا سکتا ہے - ان غزلوں ميں مے عشق و زيبائي کو ايسي بديع رنگ آميزي، ايسي شور انگيز اور سحر انگيز عبارات اور اصطلاحات ميں سمويا گيا ہے کہ گاہے واحد غزل ہي رند کو رندانہ ہا و ہو اور زاہد کو زاہدانہ انداز فکر پر اکساتي ہے - رومي نے کليةً ان غزليات کو شعور انگيز عشق اور عجيب روحاني کيفيات کے زير اثر صفحہ قرطاس پر منتقل کيا ہے جو تاريخ ادبيات جہان ميں بے نظير ہيں - سوز دل کے متعلق فرماتے ہيں:

عشق مہمان شد بر اين سوختہ

يک دلي دارم پيش قربان کنم

بادہ محبت سے مخمور ہيں :

مخمور توام ، بدست من دہ

آن جام شراب کوثري را

وارفتگي عشق:

شب وصال کي لاجواب تصوير:

باز در آمد ببزم مجلسيان دوست دوست

گرچہ غلط مي دھدنيست غلط اوست اوست

عمر گل چيدن است امشب مي خوردن است امشب

اضطراب عشق اور انتظار کے جذبات کي کامياب ترجماني:

کراني ندارد بيابان ما

قراري ندارد دل و جان ما

دل عاشق ہر وقت حضور يار کا متمني:

يک لحظہ ز کوي يار دوري

در مذہب عاشقان حرامست

باد عشق سے درخواست کہ اس جانب سے بھي گذر:

اي باد خوش کہ از چمن عشق مي رسي

برمن گذر کہ بوي گلستانم آرزوست

تحرير : ڈاکٹر انعام الحق کوثر

پيشکش: شعبہ تحرير و پیشکش تبيان


متعلقہ تحريريں:

اردو زبان ميں شاعري  در حقيقت فارسي زبان کي مقلّد ہے